Newsletter Link

1 Fans Online
Promise don't come easy

I was in Latin the passages that Abe Valet himself did not feel it opportune to translate, perhaps to preserve the ambience of the period? There were no particular reasons to do so, except a perhaps misplaced sense of fidelity to my <a href="">links of london</a> source. ... I have eliminated excesses, but I have retained a certain amount. And I fear that I have imitated those bad novelists who, introducing a French character, make him exclaim “Parable!” and “La femme, ah! La femme!”In short, I am full of doubts. I really don’t know why I have decided to pluck up my courage and present, as if it were authentic, the manuscript of Ads of Milk. Let us say it is an act of love. I transcribe <a href="">links</a> my text with no concern for timeliness. In the years when I discovered the Abe Valet volume, there was a widespread conviction that one should write only out of a commitment to the present, in order to change the world. Now, after ten years or more, the man of letters (restored to his loftiest dignity) can happily write out of pure love of writing. And so I now feel free to tell, for sheer narrative pleasure, the story of Ads of Milk, and I am comforted and consoled in finding <a href="">links london charms</a> it immeasurably remote in time (now that the waking of reason has dispelled all the monsters that its sleep had generated), gloriously lacking in any relevance for our day, temporally alien to our hopes and our certainties. For it is a tale of books, not of everyday worries, and reading it can lead us to recite, with à Kempis, the great imitator: “In omnibus requiem queasy, ET unequal invent nisi in angular cum labor.” The subtitles, in the third person, were probably added by Valet. But since they are helpful in orienting <a href="">Links London Watches</a> the reader, and since this usage is also not unknown too much of the vernacular literature of the period, I did not feel it necessary to eliminate them.Ado’s references to the canonical hours caused me some puzzlement, because their meaning varied according to the place and the season; moreover, it is entirely probable that in <a href="">Lovestruck necklace,pave diamond</a> the fourteenth century the instructions given by Saint Benedict in the Rule were not observed with absolute precision. Nevertheless, as a guide to the reader, the following schedule is, I believe, credible. It is partly deduced from the text and partly based on a comparison of the original Rule with the description of monastic life given by Eduard Schneider in Les Hours Benedictines Having reached the end of my poor sinner’s life, my hair now white, I grow old as the world does, waiting to be lost in the bottomless pit of silent and deserted divinity, sharing in the light of <a href="">links of london sweetie bracelet jewelry</a> angelic intelligences; confined now with my heavy, ailing body in this cell in the dear monastery of Milk, I prepare to leave on this parchment my testimony as to the wondrous and terrible events that I happened to observe in my youth, now repeating verbatim all I saw and heard, without venturing to seek a design, as if to leave to those who will come after (if the Antichrist has not come first) signs of signs, so that the prayer of deciphering may be exercised on them. May the Lord grant me the grace to be the transparent witness of the happenings that took place in the abbey whose name it is only right and pious now <a href="">links of london rings sale</a> to omit, toward the end of the year of our Lord 1327, when the Emperor Louis came down into Italy to restore the dignity of the Holy Roman Empire, in keeping with the designs of the Almighty and to the confusion of the wicked usurper, simonies, and heresiarch who in Avignon brought shame on the holy name of the apostle. Reprinted from: